Czy klienci/biura tłumaczeń kręcą nosem na pliki tradosowe tłumaczone, a następnie eksportowane z memoQ

Z mediawiki

Tak.

Kiedy?

  1. Kiedy te pliki są przygotowane źle. Kiedy są źle przygotowane? Kiedy zostało coś pomieszane w procedurze Tłumaczenie plików Trados TTX w memoQ.
  2. Czasami może się zdarzyć, że błędy techniczne nie będą widoczne w memoQ, dlatego warto zawsze sprawdzić finalny plik w oryginalnej aplikacji, w której miał być tłumaczony: http://tech.groups.yahoo.com/group/memoQ/message/23666
  3. Warto też z klientem omówić chęć tłumaczenia w innym programie niż oryginalny, bo może on mieć więcej informacji technicznych na ten temat i np. stwierdzić, że nie ma na to szans, bo coś tam.
Osobiste